Tiến Sĩ Nguyễn Duy An
là một thuyền nhân tị nạn đến Mỹ vào
năm 1984. Như bao người Việt tị nạn
khác, ông gặp rất nhiều khó khăn lúc ban
đầu, nhưng vẫn quyết tâm vừa đi làm,
vừa theo học đại học. Sau hơn 3 năm
cố gắng, ông đă nhận được văn
bằng BS in Computer Science tại đại học George
Mason. Trước khi ra trường ông đă
được nhận vào làm kỹ sư tại hăng TRW,
mấy năm sau lên trưởng toán, rồi giám
đốc kỹ thuật... Như được
khuyến khích, ông càng cố gắng thêm nữa, và ông
đă nhận được các học vị MS, MBA và
Ph.D. Information Technology năm 1997. Ngay sau đó, ông được
mời làm Giám Đốc Kỹ Thuật của tổ
hợp National Geographic tại Washington DC, và hiện nay ông
là Senior Vice President của tổ hợp này. Trong
cương vị này, ông điều hành phần kỹ
thuật điện toán giúp cho tổ hợp nghiên cứu
về đại dương, sa mạc, Nam & Bắc
Cực, về DNA của các động vật hiếm...
và cung cấp dữ kiện để hoàn thành nguyệt
san National Geographic với 18 triệu ấn bản
bằng 30 ngôn ngữ khác nhau, và các đài truyền h́nh
National Geographic trên 160 quốc gia. TS Nguyễn Duy An cũng
là tác giả của rất nhiều truyện ngắn và
tuỳ bút đăng trên nhiều báo chí Việt ngữ
tại Mỹ. Ông cũng rất tích cực trong những
công tác phát triển cộng đồng, đặc
biệt là các sinh hoạt giới trẻ và sinh viên học
sinh tại vùng Washington DC.
***
Tôi uể oải trở về văn pḥng lúc gần 1
giờ chiều, sau một cuộc họp kéo dài lâu
hơn dự tính. Vừa đặt máy "laptop" lên
bàn, chị thư kư đă theo vào:
- Duy ăn trưa chưa? Sao hôm nay họp lâu vậy?
- Chưa, mấy người kia rủ đi ăn nhưng mệt quá! Vả lại sáng
nay bà xă đă chuẩn bị...
Tôi chưa nói hết câu, Christine đă chặn ngang:
- "Lăo James" ghé qua lúc 11 giờ rưỡi, ngồi
chờ cả tiếng đồng hồ để
mời "xếp" đi ăn trưa, nhưng
"lăo già" ấy cút rồi. Duy ăn
đi rồi tôi kể cho nghe chuyện lạ.
Tôi rất ngạc nhiên khi nghe Christine gọi James là
"lăo già" v́ từ mấy năm nay chị ấy
vẫn "o bế" James rất kỹ mỗi khi ông
ấy có việc về văn pḥng trung ương của
National Geographic ở Hoa Thịnh Đốn. Đă có
tiếng đồn trong sở là Christine "mê" James,
nhưng ông ấy vẫn lững lờ theo kiểu
"t́nh vờ".
Với tôi, Christine và James đều là những nhân viên
rất tốt và lớn hơn tôi cả chục tuổi.
Christine là thư kư riêng của tôi từ hơn 9 năm
nay, và lúc nào cũng xem tôi như "một đứa em
trai dại khờ" bất kể là trong sở hay ngoài
đường. James là trưởng pḥng kỹ thuật
của National Geographic ở Evanston, Illinois nhưng lúc nào
cũng "thưa gởi" phân minh trong công việc, và
thân t́nh như anh em bạn bè ngoài giờ làm việc.
Ngày mới về làm giám đốc phụ trách khoa
học và kỹ thuật cho National Geographic, khi t́m thuê
thư kư, tôi đặt điều kiện với văn
pḥng phụ trách nhân viên (Human Resources) rằng tôi cần
một người có bằng về văn chương
và "quen biết" công việc của National Geographic
để giúp tôi soạn thảo và sửa chữa văn
bản v́ tôi là người ngoại quốc. Lúc bấy
giờ Christine đang làm bên thư viện của ṭa báo,
đă từng giúp biên soạn những bài viết về
Thuyền Nhân Việt Nam vào đầu thập niên 1980,
gọi điện thoại xin gặp tôi chứ không
nộp đơn theo đúng thủ tục.
Mấy ngày sau, đúng hẹn, vừa vào văn pḥng,
chị đă mở lời ngay: "Có lẽ Duy đă t́m
hiểu về tôi qua văn pḥng nhân viên trước
rồi, phải không? Tôi đi thẳng vào vấn
đề nhé: Tôi đă làm ở đây hơn 20 năm
rồi, chồng tôi mới mất, hai con đă lớn,
tôi có thể về hưu sớm nhưng thấy Duy
xuất thân là một thuyền nhân tỵ nạn, và tôi tin
chắc chắn ḿnh dư khả năng và điều
kiện làm thư kư riêng cho Duy nên tôi muốn giúp Duy thành
công ở đây. Được không?" Lẽ ra tôi là
người phỏng vấn Christine, nhưng ngược
lại, chị ấy đă "phỏng vấn" tôi
hơn một tiếng đồng hồ rồi kết
luận: "Tôi sẽ nộp đơn đúng theo
thủ tục, hy vọng Duy không từ chối
chứ?" Và mấy tuần sau, Christine đă xin
chuyển về làm thư kư riêng cho tôi.
Mấy tháng sau, tôi sắp xếp đi thăm một
số văn pḥng của National Geographic ở nhiều
tiểu bang khác nhau tại Hoa Kỳ. Lúc đến phi
trường Chicago, ở quầy nhận hành lư, tôi đă
sững sờ khi trông thấy một người Mỹ
tuổi trung niên tươi cười, hớn hở,
một tay vẫy chào, một tay cầm tấm bảng
lớn viết tên tôi rất chuẩn: Chữ Nguyễn có
dấu mũ và dấu ngă đàng hoàng!
...
Chiều hôm đó, trước khi rời văn pḥng, James
mở lời:
- Tôi sẽ đưa "xếp" tới khách sạn,
sau đó về nhà dùng cơm tối với cha mẹ tôi
v́ ông bà cụ rất mong muốn được gặp
"ông xếp Việt Nam" của tôi... Chúng ta có
thể làm bạn ngoài giờ làm việc được
không "xếp"?
- Ông cứ gọi tôi là Duy được rồi. Chúng ta
là bạn bè mà.
- Phải, chúng ta là bạn sau khi ra khỏi văn pḥng! C̣n
tại đây, ông vẫn là "xếp lớn"
đến từ trung ương. Xin mời
"xếp", ta đi.
- Ai chỉ cho ông viết họ của tôi có dấu
vậy?
James vẫn nằng nặc:
- Bí mật mà "xếp"! Lúc về nhà gặp ông bà
thân sinh, "xếp" sẽ biết!
- Hay chúng ḿnh ăn tối ở khách
sạn trước...
- Không được đâu "xếp" ơi. Ông bà
cụ đă chuẩn bị hết rồi,
"xếp" không ăn th́ họ
không để tôi yên đâu!
Tôi không c̣n cách nào từ chối nên đành theo James về
nhà ăn tối với cha mẹ ông ta. Suốt bữa
ăn, ông bà đă hỏi tôi rất nhiều về
Việt Nam, về trại tỵ nạn, về sự thành
công của người Việt trên đất Mỹ...
Sau cùng, ông bà và James dẫn tôi lên lầu. James nghẹn
ngào:
- Đây là căn pḥng của người em song sinh của
tôi. Nó đă hy sinh bên Việt Nam vào mùa thu năm 1972. Cha
mẹ tôi vẫn giữ nguyên như ngày nào.
Tôi sững sờ khi nh́n thấy tấm h́nh của
"James" vào lúc chừng 20 tuổi trong bộ quân
phục Thuỷ Quân Lục Chiến đứng bên
cạnh một cô gái người Việt mặc áo dài, tay
cầm nón lá, chụp bên hàng dừa cạnh một con kênh
nhỏ, có lẽ ở Miền Tây Việt Nam. Tấm h́nh
được đóng khung lớn, trịnh trọng
đặt trên một chiếc bàn nhỏ như kiểu
bàn thờ tổ tiên tại pḥng khách của nhiều gia
đ́nh bên Việt Nam. Trên bàn có một b́nh hoa chưng mấy
bông hồng màu trắng rất dễ thương. Tôi
thẫn thờ, bùi ngùi xuc động không nói nên lời.
James lên tiếng:
- Đây là tấm h́nh cuối cùng của em tôi. Em tôi
rất thích hoa hồng trắng nên lúc nào mẹ tôi cũng
t́m mua về chưng trên bàn thờ của "vợ
chồng" nó. Em tôi tên John, giống tên Mỹ của ông
đó, nhưng ở nhà vẫn gọi nó là Jack. Bên cạnh
là vị hôn thê người Việt của em tôi, "cô
ấy" cùng họ Nguyễn với ông, tên là Nguyễn
Thị Minh-Thu. Đó là lư do tại sao tôi viết đúng
tên họ của ông theo cách đánh dấu của
người Việt. Hồi đó, đáng lẽ tôi
phải lên đường sang Việt Nam nhưng Jack
đă t́nh nguyện đi thay, và em tôi chẳng bao giờ
trở về nữa! Nó đă gặp và yêu người em
gái của viên sĩ quan Việt Nam cùng làm việc chung
ở một tỉnh nhỏ nào đó trên quê hương
ông. T́nh yêu của họ gặp nhiều ngang trái v́ gia
đ́nh và họ hàng cô ta phản đối! Em tôi đă
kiên tŕ theo đuổi, học hỏi ngôn ngữ và phong tục
tập quán người Việt suốt 3 năm trời,
và cũng nhờ ông anh rể tương lai giúp đỡ
thuyết phục cha mẹ và anh em bà con, t́nh yêu của
họ mới được mọi người chấp
nhận. Em tôi đă măn hạn vào mùa hè năm đó
nhưng t́nh nguyện ở lại làm việc trong khi
tiến hành thủ tục giấy tờ và chuẩn
bị làm lễ đính hôn để cùng Minh-Thu hồi hương...
Nhưng rồi cả Jack và ông anh rể đều hy sinh
trong một cuộc tập kích vào mùa thu năm 1972. Gia
đ́nh tôi cũng không biết số phận Minh-Thu ra sao
từ ngày ấy!
James và ông bà thân sinh c̣n nói với tôi rất nhiều
về Jack và Minh-Thu, về những tấm h́nh và những
lá thư từ vùng lửa khói, về cái chết của Jack,
và nhất là những cố gắng của gia đ́nh
để t́m kiếm "người con dâu chưa
về nhà chồng" mà lúc nào họ cũng nhớ
thương. Đây là lần đầu tiên trong
đời tôi cảm nhận được ư nghĩa
đích thực của câu nói "t́nh yêu không phân biệt
ngôn ngữ, chủng tộc..."
Càng ngày tôi càng quư mến James nhiều hơn khi biết
được mỗi khi có dịp ghé về vùng Hoa
Thịnh Đốn, ông ấy đều viếng thăm
đài tưởng niệm Binh Sĩ Hoa Kỳ Trong
Cuộc Chiến Việt Nam (Vietnam Veterans Memorial), và
lần nào ông cũng đặt một bông hồng
mầu trắng dưới bảng khắc tên em ḿnh. Thêm
vào đó, James cũng đă từng tâm sự với tôi
về việc dọn về ở chung để
phụng dưỡng cha mẹ sau khi họ về hưu,
cả chuyện gia đ́nh đổ vỡ và việc
phụ cấp cho đứa con cho tới lúc nó đủ
18 tuổi nữa. Đó cũng là lư do ông ta "làm
ngơ" với t́nh cảm của Christine v́ James không
muốn "chuyện t́nh mới" bị trục
trặc v́ vấn đề "child support" từ
cuộc hôn nhân trước...
...
Ăn trưa xong, tôi định ra gặp Christine coi
lịch tŕnh công việc buổi chiều để
tiện bề sắp xếp thời gian v́ tôi đang tính
dành vài tiếng đồng hồ tâm sự với James.
Nhưng tôi chưa kịp lên tiếng, chị ấy
đă nhanh nhẩu:
- Chiều nay không có ǵ quan trọng. Báo cáo Tam Cá Nguyệt
I-2007 tôi đă viết xong rồi đây, lúc nào rảnh Duy
xem lại nhé. Mà này, "Lăo James" sắp tái giá...
với một cô người Á Đông xinh xắn, ở
đâu trên West Chester, Pennsylvania. Đúng là "Lăo Già
mắc dịch!" Làm phách bao nhiêu năm, tưởng
lăo đă...
Tôi giật ḿnh khi nghe Christine nhắc về cô vợ
sắp cưới của James nhưng đoán biết
chị ta đang đau ḷng và khó chịu nên tôi chỉ
với tay nhận bản báo cáo rồi dịu giọng:
- Cám ơn Christine. Chiều nay chúng ta khá rảnh rỗi
đấy. Nếu chị cần làm ǵ hay đi đâu,
cứ tự nhiên nhé. Tôi ngồi nghiên cứu xấp
hồ sơ này cũng hết mấy tiếng
đồng hồ rồi.
- Thế nào "Lăo James" cũng dẫn cô ả
trở lại để khoe với "xếp"!
Rồi với giọng thê lương, chị ấy
bộc lộ tâm sự :
- Ôi! Chán quá! Hay Duy cho phép tôi nghỉ chiều nay đi "shopping"
cho khuây khỏa nhé? Tôi không muốn nh́n thấy bản
mặt "câng câng" (quite impudent) của "Lăo
James" bên cạnh một người đàn bà khác!
- OK.
Trở vào văn pḥng, nhưng thay v́ xem lại bản báo
cáo, tôi lại ngồi thẫn thờ suy nghĩ, thắc
mắc tự hỏi không biết vợ sắp
cưới của James có phải là "cô ấy" hay
không.
***
Hơn nửa năm về trước, khi tôi triệu
tập một cuộc họp đại diện các
văn pḥng kỹ thuật của National Geographic ở Hoa
Thịnh Đốn, James đă năn nỉ xin tôi cho phép
về Thủ Đô trước vài hôm v́ một lư do riêng.
James là một trong những trưởng pḥng xuất
sắc nhất của sở nên tôi cũng chẳng
tiếc ǵ mà không duyệt chi thêm vài đêm khách sạn và
tiền ăn; thêm vào đó, tôi vẫn có thể nhờ
James giúp thêm một số công tác chuẩn bị cho ngày
đại hội. Với Christine, có lẽ chị ấy
sẽ vui nhiều v́ có dịp cho hai người gặp
nhau nhiều hơn...
Tuy nhiên, ngay sau khi nhận pḥng ở khách sạn, James
đă gọi điện thoại cho tôi:
- Chiều nay "xếp" có rảnh không?
- Để xem. Ông định xin phép dẫn Christine bát
phố, phải không?
- Không đời nào. Hôm nay là ngày giỗ của em tôi!
Đó là lư do tôi xin "xếp" cho về Thủ Đô
trước ngày họp. Tôi chỉ muốn dẫn
"xếp" đến giới thiệu với em tôi
rằng ông đă dạy cho tôi biết về phong tục
tập quán của người Việt Nam lúc nào cũng
tưởng nhớ ngày chết của người thân. "Nhất
tự vi sư, bán tự vi sư" phải không
"xếp"?
- Xin lỗi, tôi vô ư quá! Bây giờ ông đến văn
pḥng rồi cùng ḿnh đi.
- "Xếp" đón tôi được không? Tôi ngại
đụng đầu Christine lắm! Nếu chị
ấy đ̣i theo,"xếp" sẽ khó xử nữa.
- OK.
Sau khi đậu xe ở góc đường 21 và
Constitution, chúng tôi tản bộ theo ḍng người
hướng về phía bờ tường cẩm
thạch khắc tên 58 ngàn binh sĩ Hoa Kỳ đă hy sinh
thời chiến tranh Việt Nam. Hai tay James nâng niu một
bông hồng mầu trắng, mắt hướng về
một cơi xa xăm, thẫn thờ, lặng lẽ cùng tôi
tiến gần tới chỗ có khắc tên người
em song sinh tên Jack đă bỏ ḿnh bên Việt Nam. Tôi đă
từng theo James đến thăm nơi này vài lần
nhưng chưa bao giờ đúng vào ngày giỗ như hôm
nay.
Khi tới gần bờ tường có khắc tên của
Jack, hai chúng tôi sững sờ khi nh́n thấy một
phụ nữ Á Đông "mặc áo nâu ṣng" đang
nhắm mắt đứng yên như ch́m vào cơi hư không
vô định, một vài giọt lệ trào ra từ khóe
mắt, long lanh nhỏ giọt trên hai g̣ má dưới ánh
nắng vàng mùa thu.
Người phụ nữ ấy cũng cầm trên tay
một bông hồng mầu trắng, hai tay chậm răi ḍ
theo từng nét khắc trên bảng tên của Jack,
miệng lẩm bẩm như đang nức nở
nghẹn ngào...
James và tôi lặng lẽ vào đứng bên cạnh
người phụ nữ. Tôi nghe thoang thoảng trong gió
một giọng nói tiếng Việt th́ thầm: "Em
nhớ anh nhiều lắm... Măi măi em vẫn yêu anh..."
Tôi giật thót người. James cũng quay phắt qua
tôi, hai mắt nhớn nhác nh́n tôi như ḍ hỏi xem
"cô ấy" nói ǵ. Tôi chưa kịp lên tiếng, nàng
đă mở to mắt trợn trừng nh́n James một lúc
thật lâu rồi oà lên khóc lớn: "John! Có phải anh
đây không?" Tôi chưa kịp hoàn hồn th́ chẳng
hiểu sao nàng đă quay phắt lại, vừa khóc
vừa chạy.
James thả vội bông hồng trắng dưới
bảng tên của em ḿnh, vừa rượt theo vừa
hét lớn: "Minh-Thu. Minh-Thu..."
Phải mấy phút sau tôi mới nhớ lại câu
chuyện gia đ́nh James đă kể cho tôi nghe hôm
đầu tiên tới ăn cơm tối với họ.
Tôi cố moi óc nhớ lại tấm h́nh phóng lớn treo trong
pḥng ngủ của Jack nhưng không thể nào
mường tượng được một chút ǵ liên
hệ giữa cô gái trong h́nh và người phụ nữ
tôi vừa gặp.
Tôi nhắm hướng đuổi theo hai người.
Tôi bắt gặp nàng đang ngồi khóc bên bức
tượng đồng "Ba Chiến Sĩ"
-"The Three Servicemen" (also referred to as "Three Fighting
Men" or "Three Infantrymen") is not a war Memorial but a
Memorial to those who served in the war, both living and dead- là đài
tưởng niệm những chiến sĩ đă
từng phục vụ trong cuộc chiến, người
chết cũng như c̣n sống. James đang sững
sờ đứng bên cạnh, hai mắt cũng chan ḥa
nước mắt.
Tôi không c̣n nhớ hai người, kẻ đứng
người ngồi, khóc tới bao lâu, nhưng
trước khi hoàng hôn xuống, chị Minh-Thu đă
đồng ư cùng đi ăn tối
với tôi và James.
Qua câu chuyện, tôi hiểu được lư do chị
Minh-Thu nh́n lầm James với người em song sinh ngày
trước chỉ nhờ cặp mắt chứ vóc dáng
bề ngoài th́ chị ấy không tài nào nhận ra. Phần
James, ông ta cũng không giải thích được tại
sao đă buột miệng gọi "Minh-Thu" khi nàng
bỏ chạy. Phải chăng là hương hồn
của người em đă khuất thôi thúc James phải
chạy theo Minh-Thu như một nhân duyên tiền
định?
Trong nức nở nghẹn ngào và nước mắt,
chị Minh-Thu đă kể lại cho chúng tôi nghe về
quăng đời gian nan của chị từ mùa thu năm
đó. Chị đă quyết định để tang
người chồng chưa cưới 3 năm cho trọn
đạo rồi xin quy y cửa Phật. Tuy nhiên, tang
chồng chưa măn vận nước đă đổi thay
và gia đ́nh ly tán... Minh-Thu theo gia đ́nh người
chị ruột về lập nghiệp tại một vùng
"Kinh Tế Mới" gần biên giới Cao-Miên sau
khi người anh rể đă khăn gói lên
đường đi học tập cải tạo.
Mấy năm sau, một lần nữa, nàng lại theo chị
và các cháu chạy loạn v́ chiến tranh Việt-Miên. Thôi
th́ trăm cay ngàn đắng dồn dập đổ
xuống suốt bao nhiêu năm trường nhưng
Minh-Thu vẫn một ḷng "tu tại gia" thờ
chồng.
Hơn 15 năm trước, gia đ́nh chị nàng
được qua Mỹ theo diện H.O. Mấy năm
sau, nhờ sự giúp đỡ của anh chị, Minh-Thu
và đứa cháu c̣n kẹt lại v́ "quá tuổi"
đă xin xỏ, chạy chọt giấy tờ để
dọn về Sàig̣n. Ở đó Minh-Thu an
phận sống đời buôn thúng bán bưng trong các ngơ hẻm
để sống qua ngày với cháu. Nhưng rồi
bốn năm sau người cháu rồi cũng ra đi
đoàn tụ gia đ́nh. Minh-Thu không hy vọng ǵ nhiều
vào giấy tờ bảo lănh của chị ḿnh nên dự
tính sẽ thật sự "phát nguyện quy y". Lâu
nay chị cứ lưỡng lự không dám vào tu ở
chùa v́ thỉnh thoảng John vẫn c̣n hiện về trong
giấc mơ và nàng không bao giờ quên được h́nh
bóng người chồng chưa cưới đă vĩnh
viễn ra đi!
Hơn một năm trước, Minh-Thu được
qua Mỹ đoàn tụ với gia đ́nh người
chị ở tiểu bang Pennsylvania. Ngay khi vừa
đến Mỹ, ước mơ duy nhất của nàng
là t́m dịp về Thủ Đô viếng "mộ
chồng" một lần cho thỏa ḷng thương
nhớ.
Sau bao nhiêu ngày tháng chuẩn bị, Minh-Thu đă sắp
xếp tới viếng "mộ chồng", dù
"mộ" chỉ là một tấm bảng ghi tên trên
bức tường của đài tưởng niệm
Binh Sĩ Hoa Kỳ Trong Cuộc Chiến Việt Nam,
với một bông hồng mầu trắng, vào đúng ngày
giỗ thứ 34 của chàng.
Minh-Thu đă ngừng kể từ lâu nhưng nước
mắt vẫn dầm dề. Tôi nh́n lên thấy James
cũng đang nghẹn ngào xúc động. Tôi kể cho
chị Minh-Thu biết về gia đ́nh James... Chị
ấy đă bật khóc nức nở khi biết rằng
từ mấy chục năm nay cha mẹ của John
đă nhận nàng làm dâu và tấm h́nh cuối cùng của
hai người cũng như tất cả thư từ,
kỷ vật c̣n lại của John vẫn
được giữ nguyên trong pḥng như ngày nào John
vẫn c̣n ở với cha mẹ. James vội vă gọi
điện thoại về báo tin cho cha mẹ. Hai ông bà
năn nỉ nhờ tôi thuyết phục Minh-Thu dọn
qua ở với ông bà, nhưng nàng chỉ hứa sẽ
tới thăm khi hoàn cảnh cho phép và nàng cũng rất
muốn được nh́n xem nơi John đă
được sinh ra và lớn lên, nhất là nh́n lại
những tấm h́nh ngày xưa mà nàng đă đánh mất
trong thời di tản. James và Minh-Thu trao đổi
điện thoại, địa chỉ...
***
Tôi giật ḿnh trở về với hiện tại v́
một giọng nói tiếng Việt rất ngọng,
ngượng nghịu và ồm ồm:
- Chào "ông xếp". Tôi muốn giới thiệu
"nhà tôi sắp cưới".
Tôi nh́n lên thấy James đang "tươi rói"
đứng chắn ngang cửa văn pḥng và vài tiếng cười
khúc khích mé ngoài. Tôi dí dỏm đáp lại bằng
tiếng Việt:
- Chưa cưới th́ vẫn là "nhà người
ta" chứ không phải "nhà tôi" đâu James à! Vào
đây, vào đây!
Chị Minh-Thu tay trong tay với ông James e thẹn
bước vào văn pḥng. Chị ấy đă hoàn toàn
lột xác. H́nh ảnh một người phụ nữ
gầy c̣m ốm yếu, đôi mắt u uẩn đau
buồn và lúc nào cũng sẵn sàng nhỏ lệ không c̣n
nữa. Khuôn mặt của chị Minh-Thu bây giờ là
biểu tượng của sự tươi trẻ,
hồn nhiên và hạnh phúc mặc dầu chị đă trên
50 tuổi. James nâng tay Minh-Thu hớn hở tuyên bố
bằng tiếng Anh:
- Chúng tôi mới đính hôn cuối tuần vừa rồi
"xếp" ạ. Tôi đang hạnh phúc lắm!
Tôi đáp lại bằng tiếng Việt v́ cố t́nh nói
cho chị Minh-Thu nghe:
- Chúc mừng! Chúc mừng anh chị!
- Nói tiếng Anh đi "xếp"! Tôi chỉ mới học
nói được vài câu tiếng Việt nhưng nghe th́
không hiểu ǵ cả. Tuy nhiên, với "cô giáo"
dễ thương này, tôi sẽ cố gắng nhiều
hơn nữa.
Chị Minh-Thu chỉ tủm tỉm cười trong
hạnh phúc chứ không nói tiếng nào. Tôi chưa lên
tiếng th́ James đă xổ một tràng dài, không kịp
thở:
- "Xếp" phải đi đám cưới tụi
tôi nhé. Cha mẹ tôi nói sẽ gọi cho xếp đó.
Nhưng chuyện đó tính sau, tôi cần "xếp"
giúp tôi việc này ngay v́ Minh-Thu không chịu giải thích
cho tôi. À quên, "xếp" có biết không? Tôi đă yêu
Minh-Thu ngay sau lần gặp đầu tiên với
"xếp" đó và tôi đă ngỏ lời ngay khi
đón Minh-Thu qua Evanston thăm cha mẹ tôi; nhưng
"cô ấy" cứ làm khó dễ hoài. Cha mẹ tôi qua
Pennsylvania thăm gia đ́nh Minh-Thu và phải năn nỉ
măi cô ấy mới đồng ư. Tuy nhiên, "cô
ấy" lúc gọi tôi là James, lúc Jack, lúc John... Tôi không
quan tâm, miễn chúng tôi yêu nhau là được rồi.
Nhưng sau hôm "đám hỏi", ông anh rể của
Minh-Thu đề nghị rằng chỉ cần gọi là
"J" được rồi, v́ cả 3 cái tên
đều bắt đầu bằng "J"...
Nhưng v́ tiếng Việt không có chữ "J" nên ông
ấy bảo tôi sửa lại thành "Dê", nghĩa
là "goat" đó. Tại sao vậy "xếp"?
Rồi ông ấy lại bảo theo phong tục Việt
Nam, "Dê" tượng trưng cho số 35, rất
phù hợp quăng đường 35 năm từ khi Minh-Thu
và em tôi dự tính làm đám hỏi cho tới ngày tôi và nàng
đính hôn. Ư Trời! Tôi mù tịt, chẳng hiểu ǵ
cả!
James chưa dứt lời mà chị Minh-Thu đă nháy nhó ra
hiệu cho tôi đừng giải thích. Tôi nghĩ chắc
chị ấy sợ "người yêu" hiểu lầm
về chuyện "dê cụ" lắt léo trong tiếng
Việt. Tôi đánh trống lảng:
- Từ từ chứ ông bạn. Ông hỏi nhiều quá
tôi biết làm sao mà trả lời?
- "Xếp" thông cảm nhé. Tôi đang yêu mà!
Tôi cũng cảm nhận được hạnh phúc
của hai người nên đề nghị:
- Chúng ḿnh kiếm chỗ ngồi uống nước
rồi nói chuyện nhiều hơn.
- OK "xếp". Em thích chứ, Minh-Thu?
Chị Minh-Thu nhỏ nhẹ:
- Duy đưa chị và "ông ấy" đến Eden
được không? Chị nghe nói chứ chưa bao
giờ tới.
Hai người vẫn tay trong tay theo tôi vào thang máy
xuống nhà lấy xe. Trông họ thật hạnh phúc và
đẹp đôi. Tôi nhớ lại một câu nói đă
nghe ở đâu đó: "Khi đang yêu và
được yêu, người con gái nào cũng trở
nên xinh đẹp lạ thường!" Lần
đầu tiên trong đời tôi thực sự cảm
nhận được phép mầu của t́nh yêu nam
nữ.
Tôi xin phép hai người để viết lại
những ḍng này như một lời chúc mừng cho t́nh
yêu của họ. James chỉ xin tôi đừng tiết lộ
"tên họ" (last name) của gia đ́nh và
"chị ấy" yêu cầu tôi đổi tên của
chị thành Minh-Thu để người ta không biết
chị là ai...
Sau 35 năm, một chuyện t́nh bắt đầu trong
gian khổ và nước mắt từ Cái Sắn,
Việt Nam đang bắt đầu "nẩy chồi
đơm bông" tại thủ đô Hoa Thịnh
Đốn, và trong tương lai rất gần sẽ
"kết trái" ở vùng Evanston, tiểu bang Illinois,
Hoa Kỳ...
Nguyễn Duy An